Lúsifer er ekki upphaf illskunar, heldur Leviathan !

Íslenska þýðingin er hræðileg!


Ef þið skoðið tvo texta vel fyrst Jobs 41, þá vantar Leviathan í Jobs bók og síðan er Jesaja 14:12-21 til hliðsjónar.

Það vantar alveg Lúsifer í íslensku þýðinginguna, ef  þú  skoðar þessa kafla, með bæði nöfnin  í huga sem vantar í okkar biblíu, bæði Jobs bók og Jesaja  þá sérðu lýsingu á tveimur ólíkum persónum.

Í fyrsta lagi er ekki sagt beint að Lúsifer væri erkiengill, það var fyllt upp eyðunar,  hann kallaður morgunstjarnan! Liklega erkiengill, en samt ekki sagt  beinleinis að hann væri það. Stundum er verið geta of mikið í eyðurnar .

Annað merkilegt er að 2 Barúksbók sem er Apokrýfu-rit gamla testamenntisins. Hann var talin vera ritari Jeremía spámanns.

levi

Ég skapaði á fimmta degi sköpunar það var hann Leviathan sem var  í aldingarðinum og var hann slægari en öll dýr merkurinnar, sem þýðir illur slægur, lúmskur og lygin . Það kemur berlega fram í 2 Barúksbók. Hann var skapaður til reyna menn & Engla. 

God father

 

2. Baruch 

29. kafli

4 was to come to pass in those parts, that the Messiah shall then begin to be revealed. And Behemoth shall be revealed from his place and Leviathan shall ascend from the sea, those two great monsters which I created on the fifth day of creation, and shall have kept until that time; and then they shall 5 be for food for all that are left. The earth also shall yield its fruit ten thousandfold and on each (?) vine there shall be a thousand branches, and each branch shall produce a thousand clusters, and each

The Book of Job 41 chapter - Jobsbók 41 kapitúli:

1 Canst thou draw out leviathan Ps. 74.14 ; 104.26 · Is. 27.1 with a hook?
        
or his tongue with a cord whichthou lettest down?
2 Canst thou put a hook into his nose?
        
or bore his jaw through with a thorn?
3 Will he make many supplications unto thee?
        
Will he speak soft wordsunto thee?
4 Will he make a covenant with thee?
        
Wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wilt thou play with him as witha bird?
        
Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Shall the companions make a banquet of him?
        
Shall they part him among the merchants?
7 Canst thou fill hisskin with barbed irons?
        
or his head with fish spears?
8 Lay thine hand upon him,
        
remember the battle, do no more.
9 Behold, the hope of him is in vain:
        
shall not onebe cast down even at the sight of him?
10 None is sofierce that dare stir him up:
        
who then is able tostand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? Rom. 11.35
        
Whatsoever isunder the whole heaven is mine.
12 I will not conceal his parts,
        
nor his power, nor his comely proportion.
13 Who can discover the face of his garment?
        
Orwho can come to himwith his double bridle?
14 Who can open the doors of his face?
        
His teeth areterrible round about.
15 Hisscales are hispride,
        
shut up together as witha close seal.
16 One is so near to another,
        
that no air can come between them.
17 They are joined one to another,
        
they stick together, that they cannot be sundered.
18 By his sneezings a light doth shine,
        
and his eyes arelike the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go burning lamps,
        
andsparks of fire leap out.
20 Out of his nostrils goeth smoke,
        
as outof a seething pot or caldron.
21 His breath kindleth coals,
        
and a flame goeth out of his mouth.
22 In his neck remaineth strength,
        
and sorrow is turned into joy before him.
23The flakes of his flesh are joined together:
        
they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 His heart is as firm as a stone;
        
yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid:
        
by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold:
        
the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw,
        
andbrass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee:
        
sling stones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble:
        
he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones areunder him:
        
he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot:
        
he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him;
        
onewould think the deep to behoary.
33 Upon earth there is not his like,
        
who is made without fear.
34 He beholdeth all high things:
        
he isa king over all the children of pride.

Hér kemur íslenski textinn þar sem vantar Leviathan:
 Job1

 

Jobsbók, 41:1-31

1 Getur þú veitt krókódílinn á öngul,
getur þú heft tungu hans með snæri?
2 Dregur þú seftaug gegnum nasir hans
og rekur þú krók gegnum kjálka honum?
3 Ætli hann beri fram fyrir þig margar auðmjúkar bænir
eða mæli til þín blíðum orðum?
4 Mun hann gjöra við þig sáttmála,
svo að þú takir hann að ævinlegum þræli?
5 Munt þú leika þér að honum eins og litlum fugli
og getur þú bundið hann fastan fyrir smámeyjar þínar?
6 Manga fiskveiðafélagar um hann,
skipta þeir honum meðal kaupmanna?
7 Getur þú fyllt húð hans broddum
og haus hans skutlum?
8 Legg hönd þína á hann -
hugsaðu þér, hvílík viðureign! Þú gjörir það ekki aftur.
9 Já, von mannsins bregst,
hann fellur þegar flatur fyrir sjóninni einni saman.
10 Enginn er svo fífldjarfur, að hann þori að egna hann,
- og hver er þá sá, er þori að ganga fram fyrir mitt auglit?
11 Hver hefir að fyrra bragði gefið mér,
svo að ég ætti að endurgjalda?
Allt sem undir himninum er, það er mitt!
12Ég vil ekki þegja um limu hans,
né um styrkleik og fegurð vaxtar hans.
13 Hver hefir flett upp skjaldkápu hans að framan,
hver fer inn undir tvöfaldan tanngarð hans?
14 Hver hefir opnað hliðin að gini hans?
Ógn er kringum tennur hans.
15 Tignarprýði eru skjaldaraðirnar,
lokaðar með traustu innsigli.
16 Hver skjöldurinn liggur fast að öðrum,
ekkert loft kemst á milli þeirra.
17 Þeir eru fastir hver við annan,
eru svo samfelldir, að þeir verða eigi skildir sundur.
18 Þegar hann hnerrar, standa ljósgeislar úr nösum hans,
og augu hans eru sem brágeislar morgunroðans.
19 Úr gini hans standa blys,
eldneistar ganga fram úr honum.
20 Úr nösum hans stendur eimur,
eins og upp úr sjóðandi potti, sem kynt er undir með sefgrasi.
21 Andi hans kveikir í kolum,
og logi stendur úr gini hans.
22 Kraftur situr á hálsi hans,
og angist stökkur á undan honum.
23 Vöðvar holds hans loða fastir við,
eru steyptir á hann og hreyfast ekki.
24 Hjarta hans er hart sem steinn,
já, hart sem neðri kvarnarsteinn.
25 Þegar hann stökkur upp, skelfast kapparnir,
þeir verða ringlaðir af hræðslu.
26 Ráðist einhver að honum með sverði, þá vinnur það eigi á,
eigi heldur lensa, skotspjót eða ör.
27 Hann metur járnið sem strá,
eirinn sem maðksmoginn við.
28 Eigi rekur örin hann á flótta,
slöngusteinarnir verða hálmur fyrir honum.
29 Kylfur metur hann sem hálmstrá,
og að hvin spjótsins hlær hann.
30 Neðan á honum eru oddhvöss brot,
hann markar för í aurinn sem för eftir þreskisleða.
31 Hann lætur vella í djúpinu sem í potti,
gjörir hafið eins og smyrslaketil.
32 Aftur undan honum er ljósrák,
ætla mætti, að sjórinn væri silfurhærur.
33 Enginn er hans maki á jörðu,
hans sem skapaður er til þess að kunna ekki að hræðast.
34 Hann lítur niður á allt hátt,
hann er konungur yfir öllum drembnum dýrum

lucifer1


Jesaja 14 :12 

12 Hversu ertu hröpuð af himni, þú árborna morgunstjarna! Hversu ert þú að velli lagður, undirokari þjóðanna!

    13 Þú, sem sagðir í hjarta þínu: "Ég vil upp stíga til himins! Ofar stjörnum Guðs vil ég reisa veldistól minn! Á þingfjalli guðanna vil ég setjast að, yst í norðri.

    14 Ég vil upp stíga ofar skýjaborgum, gjörast líkur Hinum hæsta!"

    15 Já, til Heljar var þér niður varpað, í neðstu fylgsni grafarinnar.

    16 Þeim sem sjá þig, verður starsýnt á þig, þeir virða þig fyrir sér: "Er þetta maðurinn, sem skók jörðina og skelfdi konungsríkin,

    17 gjörði jarðkringluna að eyðimörk, eyddi borgir hennar og gaf eigi bandingjum sínum heimfararleyfi?"

    18 Allir konungar þjóðanna liggja virðulega grafnir, hver í sínu húsi,

    19 en þér er fleygt út, langt frá gröf þinni, eins og auvirðilegum kvisti. Þú ert þakinn dauðra manna búkum, þeirra er lagðir voru sverði, eins og fótum troðið hræ.

    20 Við þá, sem stíga niður í steinlagðar grafir, hefir þú eigi samneyti, því að land þitt hefir þú eytt, myrt þjóð þína. Eigi skal nefnt verða að eilífu afsprengi illvirkjanna.

    21 Búið nú sonum hans rauðan serk sakir misgjörða feðra þeirra. Eigi skulu þeir fá risið á legg og lagt undir sig jörðina né fyllt jarðkringluna rústum!

    22 Ég vil rísa upp í gegn þeim, segir Drottinn allsherjar, og afmá nafn og leifar Babýlonsborgar, ætt og afkomendur _ segir Drottinn.

    23 Ég vil gefa hana stjörnuhegrum til eignar og láta hana verða að vatnsmýri. Ég vil sópa henni burt með sópi eyðingarinnar, segir Drottinn allsherjar.

    24 Drottinn allsherjar hefir svarið og sagt: Sannlega, það, sem ég hefi fyrirhugað, skal verða og það, sem ég hefi ályktað, skal framgang fá.

    25 Ég mun sundurmola Assýríu í landi mínu og fótum troða hana á fjöllum mínum. Skal þá ok hennar af þeim tekið og byrði hennar tekin af herðum þeirra.

    26 Þetta er sú ráðstöfun, sem áformuð er um alla jörðina, og þetta er sú hönd, sem út er rétt gegn öllum þjóðum.

    27 Drottinn allsherjar hefir ályktað þetta; hver má ónýta það? Það er hans hönd, sem út er rétt. Hver má kippa henni aftur?

    28 Þessi spádómur var birtur árið, sem Akas konungur andaðist.

    29 Gleðst þú eigi, gjörvöll Filistea, af því að stafurinn, sem sló þig, er í sundur brotinn, því að út af rót höggormsins mun naðra koma og ávöxtur hennar verða flugdreki.

    30 Hinir allralítilmótlegustu skulu hafa viðurværi, og hinir fátæku hvílast óhultir, en rót þína vil ég með hungri deyða, og leifarnar af þér munu drepnar verða.

                         

« Síðasta færsla | Næsta færsla »

Athugasemdir

1 Smámynd: halkatla

mjög athyglisvert!Leviathan sjálfur bara orðinn að krókódíl þarna en eitt sem ég var að spá í, er það satt að apókrýfuritin verði í nýju Biblíuþýðingunni sem er væntanleg? 

halkatla, 8.8.2007 kl. 10:23

2 Smámynd: Jóhann Helgason

Já engin smá  þýðingarvilla Leviathan sjálfur bara orðinn að  smá krókódíli  ég vona það sé satt að apókrýfuritin verði í nýju Biblíuþýðingunni  það væri frábært  .

:)

Jóhann Helgason, 8.8.2007 kl. 10:36

3 identicon

Lucifer (af latneska orðinu lux, lucis, „ljós“, og ferre, „að bera, færa“) er rómverkst hugtak á sviði stjörnufræði fyrir „morgunstjörnuna“, þ.e. stjörnuna Venus. Á 5. öld var biblían þýdd af kirkjuföðurnum Jeróme á latínu. Þar kemur orðið Lucifer („Ljós-beri“) fyrir í fyrsta sinn sem þýðing á versum 12-14 í 14. kafla Jesaja-ritsins. Jeróme þýddi Biblíu sína úr grísku (hinni sk. sjötíumannaþýðingu eða Septúagintu, biblíuþýðing sem Konstantínus keisari lét gera á fjórðu öld). Gríska orðið sem hér ræðir um er heosphoros („sá sem ber dögunina með sér“) og er viðurnefni Venusar. Í hebreskum frumtexta þessara versa stendur הילל בן שחר (heilel ben-shachar), sem merkir „Helel (hinn bjarti) sonur Shachar (dögunar)“. Helel, eða morgunstjarnan, var babýlónskur guð sem var sonur babýlónska guðsins Shahar, sem var guð dögunarinnar. Jesaja 14.12 er réttilega þýdd svo: „Hversu ertu hröpuð af himni, þú árborna morgunstjarna!“. Í Jesaja-ritinu kemur þessi titill fyrir sem hluti spámannlegrar sýnar spámannsins og látin vísa til konungs babýlóníu og hroka hans til að sýna fram á örlög hans sem eru þau sömu og örlög hinnar goðsögulegu morgunstjörnu (Venusar). Í Jesaja-ritinu hefur þetta ekkert að gera með síðari tíma vangaveltur um Lúsifer/Satan sem fallinn erkiengil og holdgervings hins illa (eins og næsta vers á eftir sýnir glöggt: „Hversu ert þú að velli lagður, undirokari þjóðanna!“ Jesaja-ritið er skrifað á tímum Babýlónsku herleiðingarinnar og ætlað sem huggunarrit og uppörvunarrit til handa hinum herleiddu gyðingum í Babýlón og er boðskapur ritsins að þjáning þeirra sé senn á enda þar sem Babýlónska heimsveldið mun falla (sjá kafla 55-66 Jesajaritsins). Jesaja er hér sumsé að vísa til vinsæls sæmdartitils Babýlónukonungs. Það var fyrir önnur áhrif og síðartíma að þessi texti var túlkaður í þá átt að hér væri um að ræða eiginnafn Satans.

Og já, Apókrýfu bækur Gamla testamentisins koma nú loks að nýju inn í íslensku Biblíuútgáfuna eftir allt of langa fjarvist.


Kveðja.

Gunnar Jóhannesson (IP-tala skráð) 8.8.2007 kl. 15:27

4 Smámynd: Linda

Hæ þetta er allt saman afar fróðlegt, ætli maður geti ekki nálgast Apókrýfuritin á Íslensku í bókabúð, án þess að þurfa kaupa nýju biblíu þýðinguna.?

Annars smá pæling ef ég má, hvers vegna töldu kirkjufeðurnir að Apokrýfuritin væru óæskileg í Biblíuna eins og hún er í dag?

Linda, 8.8.2007 kl. 16:23

5 Smámynd: halkatla

það er æðislegt að apókrýfuritin verði í nýju Biblíunni, mjög spennandi!!!
ég ætla sko að kaupa nýju þýðinguna þarsem ég held að sumt verði betur gert þar og annað kannski verra, en það er samt hægt að fá apókrýfurnar á bók útí bókabúð, eða á bókasafninu. þau voru gefin út fyrir nokkrum árum. Ég hef verið að lesa aðeins í Síraksbók undanfarið, bara gegnum netið og það er einhver gömul ensk þýðing. Það verður gaman að hafa þetta allt á sama stað í handhægum pakka

halkatla, 8.8.2007 kl. 18:11

6 Smámynd: Jóhann Helgason

þetta er rosalega fróðleikur   hjá þér  Gunnar Jóhannesson Takk kærlega fyrir  & endilega skrifaðu meira ,'Eg á  St Jerome  biblíu útgáfuem beint frá latinuni  á ensku & septuagint Gríska þýðinguna  á ensku lika  báðar rosalega góða þýðingar  .

Vá það er æðislegt að apókrýfuritin verði í nýju Biblíunni, mjög spennandi 'o já  góð hugmynd  hjá þér Anna  . Það verður gaman að hafa þetta allt á sama stað í handhægum pakka það væri væri rosa  mega kúl . við vinnum að þvi .

Jóhann Helgason, 9.8.2007 kl. 01:30

7 Smámynd: Linda

ég er ekki svo viss um það þetta sé endilega góð hugmynd.  Er Biblían ekki innblásin af Guði, bera ritningarnar vitni um slíkt.  Hvernig er það réttlætanlegt að setja inn rit sem tala hvergi um að vera innblásin af Guði?  Hvaða erindi eiga þau þá inní bók bókanna?  Ég sé það ekki, ég hefði haldið að þessum sögum væri best haldið í burtu frá Heilagri Ritningu, og þá seld sér eins og hefur veri gert hingað til.  Þetta er álíka og flækja sögu Álfa og Engla saman, ekkert skilt með hvort öðru.

Ætli samtölin í framtíðinn verða ekki svona "mín Biblia segir þetta" Sorglegt.

Linda, 9.8.2007 kl. 02:55

8 Smámynd: Friðrik Páll Friðriksson

Ég vill bara vera stuttorður og bara benda á að sú íslenska þýðing sem við höfum núna er núþegar frekar "vatnsþynnt" og ætla ég að sú sem núna kemur bæti ekki um betur og gerir Biblíuna, hið innblásna rit Guð, opinberunin á Hans persónu, að einhverju tilraunariti fyrir fræðinga og spekúlanta sem telja sig geta greint milli "himins og helljar" ef þannig má að orði komast.


Sú Biblía sem hefur hvað sterkastann bakgrunn fyrir okkur mótmælendurnar er þýðing útfrá King James Version (KJV - enska) og þá er það eftir áræðanleika rita. 

En með tilkomu svona tilraunastarfsemi með Guðs orð telja flestir trúarleiðtogar og fræðingar landsins að muni auka skilning á Biblíunni og auðvelda lestur hennar og laða betur að sér ýmsar gerðir þjóðfélagshópa = þynna út! Ef fólk skilur hana ekki eins og hún er núna eða eins og hún var áður, hverjar eru líkurnar af því fólk skilur hana núna þegar búið er að ganga lengra frá sannleikanum? Biðjið um skilning í Heilögum anda og Biblían mun opnast fyrir augum þínum!  

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Friðrik Páll Friðriksson, 9.8.2007 kl. 03:43

9 Smámynd: Jóhann Helgason

Linda Mín Gyðinga ritin voru höfð til hliðar hjá þeim  sem hliðar rit   flestir Gyðinga áttu þau .  Sem höfðu bæði trúarleggildi  &  sögugildi , sagnsöguleg gildi  , t.d makkabeabækunar 1 & 2 eru mjög mikilvægar   það hægt að hafa þær til hliðar í  biblíunni 'eg tók stóran áfanga um sögu  Gyðinga    & Gyðingaritin öll  með  hámetnuðum gyðingum sem voru að tala um sögu gyðinga þau rit  hafa fylgt sögu gyðinga .  &  við fórum lika í  of the great men & the mishna & Talmud  dauðahandritin qumran     & Um gyðinga söguna  allt til 1940 : Um Gyðinga  & á miðöldum mjög merkilegt  hvað gyðinga hatur var byrjað löngu undan  helförinni .

Jóhann Helgason, 9.8.2007 kl. 03:51

10 Smámynd: Jóhann Helgason

Takk fyrir þetta Friðrik Páll Friðriksson   gott innleg hjá þér .

Jóhann Helgason, 11.8.2007 kl. 23:05

11 Smámynd: Jóhann Helgason

Hvað fyrnst ykkur um íslensku Biblíuna  ??

Jóhann Helgason, 12.8.2007 kl. 23:41

Bæta við athugasemd

Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband