Sunnudagur, 12. ágúst 2007
Afhverju eru mismunandi konur nefndar í Guðspjöllunum
Það hefur verið deilumál í gegnum aldirnar afhverju eru mismunandi konur nefndar í Guðspjöllunum , Þau voru skrifuð með svo löngu millibili svo það er ekki sem skiptir neinu máli ég held persónalega að allar konunnar hafa verið þarna Líka Maria & marta
MATTEUSARGUÐSPJALL(MATTITYAHU)
Grafinn 57Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú. 58Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann. 59Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði 60og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt. 61María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni.
Hann er upp risinn
28
þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina
MARKÚSARGUÐSPJALL
Lagður í gröf 42Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag. 43Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú. 44Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn. 45Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið. 46En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann. 47María Magdalenaog María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður.
Hann er upp risinn
16
1Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann. 2Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni. 3Þær sögðu sín á milli: "Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?" 4En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór. 5Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust. 6En hann sagði við þær: "Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann. 7En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'." 8Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar.
[Fagnaðarboð öllu mannkyni 9Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda. 10Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu. 11Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki.
LÚKASARGUÐSPJALL
Hann er upp risinn 24
1En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið. 2Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni, 3og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú. 4Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum. 5Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: "Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra? 6Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu. 7Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi." 8Og þær minntust orða hans, 9sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum. 10Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu. 11En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki. 12Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið.
Þær sem fóru að gröfini
JÓHANNESARGUÐSPJALL( Yochanan )
Jesús krossfesturEn hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena. 26Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: "Kona, nú er hann sonur þinn." 27Síðan sagði hann við lærisveininn: "Nú er hún móðir þín." Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín.
Gröfin tóm 20
1Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni. 2Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: "Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann." Jesús birtist Maríu Magdalenu 11En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina 12og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta. 13Þeir segja við hana: "Kona, hví grætur þú?"
svona hefur grafhýsið litið út sem efnaður maður Jósef keypti.
Maria systir mörtu
maria & Marta með Jesú
Trúmál og siðferði | Breytt 2.1.2008 kl. 13:49 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (4)
Laugardagur, 11. ágúst 2007
Að velja Jesú á hverjum degi það er lykilinn
Að velja Jesú á hverjum degi það er lykilinn & er oft erfitt líka , En lifa einn dag í einu eins biblían er boðar okkur að gera . Yeshua rétta nafn hans á hebresku
FIMMTA BÓK MÓSE30
15Sjá, ég hefi í dag lagt fyrir þig líf og heill, dauða og óheill. 16Ef þú hlýðir skipunum Drottins Guðs þíns, þeim er ég legg fyrir þig í dag, að elska Drottin Guð þinn, ganga á hans vegum og varðveita skipanir hans, lög og ákvæði, þá munt þú lifa og margfaldast, og Drottinn Guð þinn mun blessa þig í landi því, er þú heldur nú inn í til þess að taka það til eignar.
Trúmál og siðferði | Breytt 12.8.2007 kl. 00:08 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (0)
Laugardagur, 11. ágúst 2007
Enok Sagan
Chapter 6
1 And it came to pass when the children of men had multiplied that in those days were born unto them beautiful and comely daughters.
2 And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after them, and said to one another: 'Come, let us choose us wives from among the children of men
3 and beget us children.' And Semjaza, who was their leader, said unto them: 'I fear ye will not
4 indeed agree to do this deed, and I alone shall have to pay the penalty of a great sin.' And they all answered him and said: 'Let us all swear an oath, and all bind ourselves by mutual imprecations
5 not to abandon this plan but to do this thing.' Then sware they all together and bound themselves
6 by mutual imprecations upon it. And they were in all two hundred; who descended in the days of Jared on the summit of Mount Hermon, and they called it Mount Hermon, because they had sworn
7 and bound themselves by mutual imprecations upon it. And these are the names of their leaders: Samlazaz, their leader, Araklba, Rameel, Kokablel, Tamlel, Ramlel, Danel, Ezeqeel, Baraqijal,
8 Asael, Armaros, Batarel, Ananel, Zaq1el, Samsapeel, Satarel, Turel, Jomjael, Sariel. These are their chiefs of tens.
Chapter 7
1 And all the others together with them took unto themselves wives, and each chose for himself one, and they began to go in unto them and to defile themselves with them, and they taught them charms
2and enchantments, and the cutting of roots, and made them acquainted with plants. And they
3 became pregnant, and they bare great giants, whose height was three thousand ells: Who consumed
4 all the acquisitions of men. And when men could no longer sustain them, the giants turned against
5 them and devoured mankind. And they began to sin against birds, and beasts, and reptiles, and
6 fish, and to devour one another's flesh, and drink the blood. Then the earth laid accusation against the lawless ones.
Chapter 8
1 And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all
2 colouring tinctures. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they
3 were led astray, and became corrupt in all their ways. Semjaza taught enchantments, and root-cuttings, 'Armaros the resolving of enchantments, Baraqijal (taught) astrology, Kokabel the constellations, Ezeqeel the knowledge of the clouds, Araqiel the signs of the earth, Shamsiel the signs of the sun, and Sariel the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went up to heaven . . .
http://www.carm.org/lost/enoch.htm
Trúmál og siðferði | Breytt s.d. kl. 18:34 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (0)
Laugardagur, 11. ágúst 2007
The Book of Jasher Frá tíma Gamla testamentisins Dauðahafshandritin .
The Book of Jasher
Chapters 1 - 2
The Book Of Jasher, or Sepir Ha Yasher in Hebrew, contains over 150,000 words or the equivalent of about 1/5 of the entire text in the 66 books of the Authorized King James Bible. It is an accepted ancient Hebrew manuscript, and is mentioned twice in the Bible. Although most people believe that a man named Jasher wrote the book, the Hebrew word Jasher means straight or upright, therefore, the translated name of this book would be The Book of the Straight or Upright, or the Upright or Correct Record.
We find mention of Jasher in Joshua 10: 12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. The verse referred to in Joshua is Jasher 88:63.
Jasher is also mentioned in 2 Samuel 1:17 And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: 18 (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) The Book of Jasher provides insight into the historical period from creation through the time of Joshua. This book has never actually been "lost"; it has been kept from public view for centuries and has been published very rarely until now. The Book of Jasher was said to have been found in Jerusalem during its capture by Titus. In 1840, many experts proclaimed the English translation of The Book of Jasher, in general, a correct translation from the Hebrew.
The Book of Jasher also contains a more extensive and complete genealogical history than the Old Testament books of the King James Bible, along with some major insights into major Old Testament characters and the early biblical history. We include this book in our online collection, with the confidence that it is one of the most valuable ancient Hebrew writings, equal in status to the other Old Testament books organized by the Emperor Constantine in the 4th Century AD.
http://www.sacred-texts.com/chr/apo/jasher/index.htm
Trúmál og siðferði | Breytt 1.1.2008 kl. 16:54 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (0)
Föstudagur, 10. ágúst 2007
Bók Enoks
Frá timanum var þingið í Jamnia (c. 90) var haldið, þessi bók hafði ekki verið partur af gyðinga rítinguni. Fyrrum kirkjufaðrinn Tertullian skrifaði c. 200 E.K. að Bók Enoks hafi verið hafnað af gyðingum útaf mörgum spádómum sem lýsti þeim Krist. Margir af kirkju feðrunum voru undir miklum áhrifum bókarinar, eða næstum allir t.d.: Justin Martyr, Irenaeus, Origen, Clement of Alexandria and Tertullian, bygði á þessar bók en í dag hefur hún haft talsverð áhrif á kristidómin.
En samt sem áður, sumir af seinni tíma kirkjufeðrunum afneituðu henni sem ein af canonísku ritunum. Sumir jafnvel ályktuðu Júdasar bréfið ócanonískt, útaf því að hann benti á hana sem "Apokrýfar-rit (Cf. Gerome, Catal. Script. Eccles. 4.).
Á fjórðu öld var þetta rit tekið útaf lista kristilegra ritverka. Af öllum canonískum ritum, þótti Enoksbók á fremur gráu svæði og var henni hafnað sem canonískt rit. En féll í þann hóp rita sem voru talin merkileg og Guðleg. Kristna kirkjan (Réttrúnaðar kirkjan í Eþíópíu) geymir ennþá ein kirkna Enoksbók í sinni biblíu útgáfu. Einnig hefur verið gefið út útgáfa af biblíunni sem geymir dauðahafshandritin.
Munkur að nafni August Dillmann prentaði bókina á áttundu öld eftir Krist, þá var hún þýdd yfir á Latínu.
FYRSTA BÓK MÓSE GENESIS 6:1-4
Englar kvænast dætrum manna1 Er mönnunum tók að fjölga á jörðinni og þeim fæddust dætur, 2sáu synir Guðs, að dætur mannanna voru fríðar, og tóku sér konur meðal þeirra, allar sem þeim geðjuðust.
3 Þá sagði Drottinn: "Andi minn skal ekki ævinlega búa í manninum, með því að hann einnig er hold. Veri dagar hans nú hundrað og tuttugu ár."
4 Á þeim tímum voru risarnir á jörðinni, og einnig síðar, er synir Guðs höfðu samfarir við dætur mannanna og þær fæddu þeim sonu. Það eru kapparnir, sem í fyrndinni voru víðfrægir.
Þarna er afleiðing á synd englanna sem varð til þess að risarnir gengu á jörðinni fyrir þeirra tilstillann. Risanir voru kallaðir Nephilim (Genesis) eða Anakim/Anak (risanir ) þessu er lýst í Enoksbók.
Enoksbók 7:1-7
" 1 And all the others together with them took unto themselves wives, and each chose for himself one, and they began to go in unto them and to defile themselves with them, and they taught them charms
2and enchantments, and the cutting of roots, and made them acquainted with plants. And they
3 became pregnant, and they bare great giants, whose height was three thousand ells: Who consumed
4 all the acquisitions of men. And when men could no longer sustain them, the giants turned against
5 them and devoured mankind. And they began to sin against birds, and beasts, and reptiles, and
6 fish, and to devour one another's flesh, and drink the blood. Then the earth laid accusation against the lawless ones."
Hún fjallar einnig um fallna engla, en aðalleg er átt við englilinn Azâzêl:
Enoksbók 8:1-3
" 1 And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all 2 colouring tinctures. And there arose much godlessness, and they committed fornication, and they 3 were led astray, and became corrupt in all their ways. Semjaza taught enchantments, and root-cuttings, 'Armaros the resolving of enchantments, Baraqijal (taught) astrology, Kokabel the constellations, Ezeqeel the knowledge of the clouds, Araqiel the signs of the earth, Shamsiel the signs of the sun, and Sariel the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went up to heaven
Hér er svo Enoksbók í heild sinni
Að mínu mati er þetta eitt merkasta trúarrit sem er utan hinnar hefðbundnu trúarrita. Enoksbók gefur ákveðna innsýn á ástæðum Nóaflóðsins og lýsir einnig stöðu samfélagsins á þeim tíma sem Nói var á lífi. Einnig útskýrir hún þó nokkuð um störf og sýslan englanna, sem segir okkur að ekkert er skapað í tilgangsleysu af Guði, þeir höfðu sín hlutverk eins og aðrir.
Trúmál og siðferði | Breytt 2.1.2008 kl. 01:01 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (31)
Miðvikudagur, 8. ágúst 2007
Dauðahafshandritin
Langt inn í hellunum í Qumran eru þannig ekki aðeins elstu þekktu handrit Gamla testamentisins á hebresku, heldur einnig að öllum líkindum eru þau elstu handrit sem hafa fundist þar á meðal má nefna the Book Of Enoch & The Book Of Jubbilees & hin duldu handrit dead sea scroll voru uppgötvuð á milli 1947-1956 í 11 helli (5 í ... Inn í helli 3, (ekki aðeins fundust þau grísku úr helli 7.p.s fer betur í þau seinna .safn á 800-900 skjölum handritum .http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/deadseascrolls.htmlhtml
The Book of Jubilees
From "The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament"
R.H. Charles
Oxford: Clarendon Press, 1913
INTRODUCTION
1. SHORT ACCOUNT OF THE BOOK.
The Book of Jubilees is in certain limited aspects the most important book in this volume for the student of religion. Without it we could of course have inferred from Ezra and Nehemiah, the Priests' Code, and the later chapters of Zechariah the supreme position that the law had achieved in Judaism, but without Jubilees we could hardly have imagined such an absolute supremacy as finds expression in this book. This absolute supremacy of the law carried with it, as we have seen in the General Introduction, the suppression of prophecy -at all events of the open exercise of the prophetic gifts. And yet these gifts persisted during all the so-called centuries of silence-from Malachi down to N.T. times, but owing to the fatal incubus of the law these gifts could not find expression save in pseudepigraphic literature. Thus Jubilees represents the triumph of the movement, which had been at work for the past three centuries or more.
And yet this most triumphant manifesto of legalism contained within its pages the element that was destined to dispute its supremacy and finally to reduce the law to the wholly secondary position that alone it could rightly claim. This element of course is apocalyptic, which was the source of the higher theology in Judaism, and subsequently was the parent of Christianity, wherein apocalyptic ceased to be pseudonymous and became one with prophecy.
The Book of Jubilees was written in Hebrew by a Pharisee between the year of the accession of Hyrcanus to the high priesthood in 135 and his breach with the Pharisees some years before his death in 105 B.C. It is the most advanced pre-Christian representative of the midrashic tendency, which has already been at work in the Old Testament Chronicles. As the Chronicler had rewritten the history of Israel and Judah from the basis of the Priests' Code, so our author re-edited from the Pharisaic standpoint of his time the history of events from the creation to the publication, or, according to the author's view, the republication of the law on Sinai. In the course of re-editing he incorporated a large body of traditional lore, which the midrashic process had put at his disposal, and also not a few fresh legal enactments that the exigencies of the past had called forth. His work constitutes an enlarged Targum on Genesis and Exodus, in which difficulties in the biblical narrative are solved, gaps supplied, dogmatically offensive elements removed, and the genuine spirit of later Judaism infused into the primitive history of the world. His object was to defend Judaism against the attacks of the hellenistic spirit that had been in the ascendant one generation earlier and was still powerful, and to prove that the law was of everlasting validity. From our author's contentions and his embittered attacks on the paganisers and apostates, we may infer that Hellenism had urged that the levitical ordinances of the law were only of transitory significance, that they had not been observed by the founders of the nation, and that the time had now come for them to be swept away, and for Israel to take its place in the brotherhood of the nations. Our author regarded all such views as fatal to the very existence of Jewish religion and nationality. But it is not as such that he assailed them, but on the ground of their falsehood. The law, he teaches, is of everlasting validity. Though revealed in time it was superior to time. Before it had been made known in gundry portions to the fathers it had been kept in heaven by the angels, and to its observance henceforward there was no limit in time or in eternity.
Writing in the palmiest days of the Maccabean dominion,in the high-priesthood of John Hyrcanus, looked for the immediate advent of the Messianic kingdom. This kingdom was to be ruled over by a Messiah sprung, not from Levi -that is, from the Maccabean family, as some of his contemporaries expected- but from Judah. This kingdom would be gradually realized on earth, and the transformation of physical nature would go hand in hand with the ethical transformation of man till there was a new heaven and a new earth. Thus, finally, all sin and pain would disappear and men would live to the age of 1,000 years in happiness and peace, and after death enjoy a blessed immortality in the spirit world.
2. VARIOUS TITLES OF THE BOOK.
Our book was known by two distinct titles even in Hebrew. (a) Jubilees
(b) The Little Genesis
(c) Apocalypse of Moses and other alleged names of the book.
(a) Jubilees. This appears from Epiphanius (Haer. xxxix. 6) to have been its usual designation. It is found also in the Syriac Fragment entitled 'Names of the Wives of the Patriarchs according to the Hebrew Book of Jubilees,' first published by Ceriani, Mon. sacra et profana, ii. 1.9-10, and reprinted by the present writer in his edition of The Ethiopic Version of the Hebrew Book of Jubilees. This name admirably describes the book, as it divides into jubilee periods of forty-nine years each the history of the world from the creation to the legislation on Sinai. The writer pursues a perfectly symmetrical development of the heptadic system. Israel enters Canaan at the close of the fiftieth jubilee, i.e. 2450.
(b) The Little Genesis. The epithet 'little' does not refer to the extent of the book, for it is larger than the canonical Genesis, but to its character. It deals more fully with details than the biblical work. The Hebrew title was variously rendered in Greek. 1 [(Gk.) he lepte Genesis (or Lepte Genesis)] as in Epiphanius, Syncellus, Zonaras, Glycas. 2 [(Gk.) he Leptogenesis] in Didymus of Alexandria and in Latin writers, as we may infer from the Decree of Gelasius. 3 [Gk.) ta lepta geneseos] in Syncellus. 4 [(Gk.) Mikrogenesis] in Jerome, who was acquainted with the Hebrew original.
(c) 1 The Apocalypse of Moses.
2 The Testament of Moses.
3 The Book of Adam's Daughters.
4 The Life of Adam.
1 The Apocalypse of Moses. This title had some currency in the time of Synceflus (see i. 5, 49). It forms an appropriate designation since it makes Moses the recipient of all the disclosures in the book. 2 The Testament of Moses. This title is found in the Catena of Nicephorus, i. 175, where it precedes a quotation from x. 21 of our book. It has, however, nothing to do with the Testament of Moses, which has become universally known under the wrong title -the Assumption of Moses. Ronsch and other scholars formerly sought to identify Jubilees with this second Testament of Moses, but this identification is shown to be impossible by the fact that in the Stichometry of Nicephorus 4,300 stichoi are assigned to Jubilees and only 1100 to this Testament of Moses. On the probability of a Testament of Moses having been in circulation -which was in reality an expansion of Jubilees ii-iii see my edition of Jubilees, p. xviii. 3 The Book of Adam's Daughters. This book is identified with Jubilees in the Decree of Gelasius, but it probably consisted merely of certain excerpts from Jubilees dealing with the names and histories of the women mentioned in it. Such a collection, as we have already seen, exists in Syriac, and its Greek prototype was used by the scribe of the LXX MS. no.135 in Holmes and Parsons' edition. 4 The Life of Adam. This title is found in Syncellus i. 7-9. It seems to have been an enlarged edition of the portion of Jubilees, which dealt with the life of Adam.
http://www.ccel.org/ccel/charles/otpseudepig/jubilee/1.htm
Trúmál og siðferði | Breytt 2.1.2008 kl. 13:30 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (5)
Miðvikudagur, 8. ágúst 2007
Lúsifer er ekki upphaf illskunar, heldur Leviathan !
Ef þið skoðið tvo texta vel fyrst Jobs 41, þá vantar Leviathan í Jobs bók og síðan er Jesaja 14:12-21 til hliðsjónar.
Það vantar alveg Lúsifer í íslensku þýðinginguna, ef þú skoðar þessa kafla, með bæði nöfnin í huga sem vantar í okkar biblíu, bæði Jobs bók og Jesaja þá sérðu lýsingu á tveimur ólíkum persónum.
Í fyrsta lagi er ekki sagt beint að Lúsifer væri erkiengill, það var fyllt upp eyðunar, hann kallaður morgunstjarnan! Liklega erkiengill, en samt ekki sagt beinleinis að hann væri það. Stundum er verið geta of mikið í eyðurnar .
Annað merkilegt er að 2 Barúksbók sem er Apokrýfu-rit gamla testamenntisins. Hann var talin vera ritari Jeremía spámanns.
Ég skapaði á fimmta degi sköpunar það var hann Leviathan sem var í aldingarðinum og var hann slægari en öll dýr merkurinnar, sem þýðir illur slægur, lúmskur og lygin . Það kemur berlega fram í 2 Barúksbók. Hann var skapaður til reyna menn & Engla.
2. Baruch
29. kafli
4 was to come to pass in those parts, that the Messiah shall then begin to be revealed. And Behemoth shall be revealed from his place and Leviathan shall ascend from the sea, those two great monsters which I created on the fifth day of creation, and shall have kept until that time; and then they shall 5 be for food for all that are left. The earth also shall yield its fruit ten thousandfold and on each (?) vine there shall be a thousand branches, and each branch shall produce a thousand clusters, and each
The Book of Job 41 chapter - Jobsbók 41 kapitúli:
1 | Canst thou draw out leviathan Ps. 74.14 ; 104.26 · Is. 27.1 with a hook?
| |||
2 | Canst thou put a hook into his nose?
| |||
3 | Will he make many supplications unto thee?
| |||
4 | Will he make a covenant with thee?
| |||
5 | Wilt thou play with him as witha bird?
| |||
6 | Shall the companions make a banquet of him?
| |||
7 | Canst thou fill hisskin with barbed irons?
| |||
8 | Lay thine hand upon him,
| |||
9 | Behold, the hope of him is in vain:
| |||
10 | None is sofierce that dare stir him up:
| |||
11 | Who hath prevented me, that I should repay him? Rom. 11.35
| |||
12 | I will not conceal his parts,
| |||
13 | Who can discover the face of his garment?
| |||
14 | Who can open the doors of his face?
| |||
15 | Hisscales are hispride,
| |||
16 | One is so near to another,
| |||
17 | They are joined one to another,
| |||
18 | By his sneezings a light doth shine,
| |||
19 | Out of his mouth go burning lamps,
| |||
20 | Out of his nostrils goeth smoke,
| |||
21 | His breath kindleth coals,
| |||
22 | In his neck remaineth strength,
| |||
23 | The flakes of his flesh are joined together:
| |||
24 | His heart is as firm as a stone;
| |||
25 | When he raiseth up himself, the mighty are afraid:
| |||
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold:
| |||
27 | He esteemeth iron as straw,
| |||
28 | The arrow cannot make him flee:
| |||
29 | Darts are counted as stubble:
| |||
30 | Sharp stones areunder him:
| |||
31 | He maketh the deep to boil like a pot:
| |||
32 | He maketh a path to shine after him;
| |||
33 | Upon earth there is not his like,
| |||
34 | He beholdeth all high things:
|
Trúmál og siðferði | Breytt 1.1.2008 kl. 23:26 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (11)
Miðvikudagur, 8. ágúst 2007
Lilith í Hebresku Biblíuni
"The desert creatures will meet with the wolves,
The hairy goat also will cry to its kind;
Yes, the night monster will settle there
And will find herself a resting place."
- from New American Bible with a footnote stating the Hebrew for "night monster" is "lilith"
Mósebókar taka eftir því að þar er um tvær aðskildar sköpunarsögur túlkun Gyðinga er first voru maðurinn & kona sköpuð á sama tíma Adam & Lilith
GENESIS
FYRSTA BÓK MÓSE
Sköpun heims og frumsaga
26Guð sagði:
"Vér viljum gjöra manninn eftir vorri mynd, líkan oss, og hann skal drottna yfir fiskum sjávarins og yfir fuglum loftsins og yfir fénaðinum og yfir villidýrunum og yfir öllum skriðkvikindum, sem skríða á jörðinni."
27Og Guð skapaði manninn eftir sinni mynd, hann skapaði hann eftir Guðs mynd, hann skapaði þau karl og konu.
Adam & Lilith Adam & Eva
Bloggar | Breytt 12.8.2007 kl. 20:41 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (2)
Mánudagur, 6. ágúst 2007
Sakramentið er afar mikilægt
Sakramenti kirkju okkar eru tvö í okkar lútersku kirkju , skírnin og máltíð Drottins. Rómversk-kaþólska kirkjan eru Sakramentin eru þau sjö. Þeir telja barna skírnina ,fermingu, skriftir, altarisgangan ,smurningu sjúkra, prestsvígslu og hjónavígslu einnig vera sakramenti.
Sakramenti í skilningi okkar lútersku kirkju ,Sakramentið réttlætir engan, aðeins trúin .
Sakramenti er heilög athöfn stofnuð af Jesú, þar sem jarðneskt efni er notað og athöfninni fylgir sérstök náð eða andleg gjöf frá Guði.
Í kvöldmáltíðarsakramentinu eru efnin brauð og vín. Náðin er sú að þeir sem meðtaka helguðu efnin öðlast fyrirgefningu syndanna. Eins og áður sagði stofnaði Jesú kvöldmáltíðarsakramentið á Skírdagskvöld er hann gaf páskamáltíð Gyðinga nýja merkingu.
Sú merking er að Kristur dó fyrir okkur og reis upp frá dauðum fyrir okkur. Því getum við fyrir dauða og upprisu Krists eignast nýtt líf sem er líf í Kristi. Við það öðlumst við fyrirgefningu syndanna og fyrirgefum öðrum og okkur sjálfum, eftir að hafa játað syndir okkar og iðrast í syndajátningunni.
Brauðið er líkami Krists og vínið blóð Krists. Þó við trúum því að efnin séu enn brauð og vín, þá er Kristur sérstaklega nálægur í sakramentinu, þannig að í kvöldmáltíðarsakramentinu mætum við honum og minnumst.
Sakramentin
Jesús kenndi lærisveinum sínum helgiathafnir sem þeir er vildu minnast hans og halda samfélagið við hann ættu að stunda í hans nafni. ekki það ég er alltaf á leiðinni í kirkju áminning fyrir mig . aðallega held ég .
Bloggar | Breytt 7.8.2007 kl. 14:29 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (6)
Sunnudagur, 5. ágúst 2007
Fimm nöfn sálarinnar
Fimm nöfn sálarinnar :
- Nefesh (sálin), Ruach (andi), Neshamah (andardráttur), Chayah (líf ) og Yechidah (sérkenni )." Þessi fimm nöfn sálarinnar útskýra nákvæmlega fimm stig eða víddir í sálini, Sálin Nefesh kraftur líkamlegt líf.
- Ruach er tilfinigarnar sjálfið og "persónuleikinn" Neshamah er vitsmunalega sjálfið.
- Chayah er einkum- skynsamlegt, sjálf sætið viljans, þrá , skuldbinding og trú.
- Yechidah gefa í skyn innsti kjarni sálarinnar það eining upprunni einstaklega innsta kjarni samfélag við Guð . þungamiðjan á sál mansins er bókstaflega a partur af okkar Guðlegu eðli, þaðan höfum við samfélag við hann og hann við okkur.
- Nefesh er sálin hefur búsetu í blóðinu hún tengir alla fimm hlutana samanþetta er þýðingin mín upp úr Talmud .þetta er eitt þeim tilefnum sem mani einum finnst eitthvað svo rosalega merkilegt öðrum finnst hreinlega boring .
ha ha ha æi maður verður að hafa húmorinn í lagi!
Trúmál og siðferði | Breytt 8.8.2007 kl. 09:40 | Slóð | Facebook | Athugasemdir (6)